Learn Korean From EXO - LOVE ME RIGHT

19.59



Libur telah tiba
Libur telah tiba
Horey horey horey....

Yey, halo readers sekalian. Selamat liburan sekolah. Dan liburan kali ini akan sangat panjang karena liburan semester genap atau kenaikan kelas ditambah liburan awal puasa ditambah lagi liburan hari raya. Kalo ditotal-total kira-kira akan ada 6 minggu masa liburan. Yuhuyyyy, siswa senang gurupun juga senang. Hahahaha

Postingan kali ini adalah postingan pertama dalam page baru gue yang bertajuk "CTS" atau "Catch The Song". Dan gue bakal ngebahas sedikit lirik Love Me Right.


Kali ini kita akan sedikit belajar gammar bahasa korea dalam sebuah lagu.

"Seneng KPOP kalo nggak belajar bahasanya jadi kurang asik"

Itulah kata yang buat gue berakhir belajar Bahasa Korea. Kalau kata Inul Daratista, "Kayak sayur tanpa gula garam". Serius, kalian juga harus merasakan sensasi Bahasa Korea yang keren dan kompleks itu. Kalian bakal tahu kenapa Baekhyun kalo bilang "EXO NEXT DOOR" jadi "EXO NEX-TE DOL" saat take video buat OST Beautiful di EXO NEXT DOOR, bukan berarti Baekhyun gak bisa Bahasa Inggris karena gue percaya Baekhyun pasti belajar Bahasa Inggris waktu sekolah dulu.

Ok. Kita lupakan Beautiful-nya Baekhyun di EXO NEXT DOOR sejenak. Mari kita mulai pelajarannya. 시작!!!

1. 우주는 전부 너야 = Nae u-ju-neun jeon-bu neo-ya
Yeyyyy, kita mulai dari kalimat ini 우주는 전부 너야, karena kalimat ini adalah kalimat yang diulang-ulang dalam lagu ini. Dan merupakan kalimat fave gue juga. Mungkin juga menjadi kalimat fave para EXOL sekalian. Hahahaha

우주는 전부 너야, kalimat ini berakhiran dengan "... (...ya)" atau kalimat ini bisa dikatakan sebagai kalimat banmal atau kalimat konversasi yang digunakan oleh teman×teman. Dan versi lengkap dan sopannya menjadi 나의 우주는 전부 너여요 (na-i u-ju-neun jeon-bu neo-ye-yo). Apa arti kalimat tersebut?

Pertama, kita pecah kalimat tersebut menjadi dua kalimat yaitu anak kalimat dan induk kalimat (kita kembali ke pelajaran Bahasa Indonesia *sok ngasih pelajaran BIndo padahal dalam perkuliahan, nilai BIndo gue dapat B T.T*)

1. Anak kalimat
" 우주는 전부"
"Seluruh duniaku"

Anak kalimat tersebut merupakan kalimat bertipe modifier dalam bahasa korea. Masih ingat modifier? Contoh modifier dalam bahasa inggris 
"I am always here where you can reach me" = "Aku selalu ada di sini dimana kau bisa menjangkauku".

Untuk saat ini kita belajar dua jenis modifier yaitu modifier untuk kata sifat atau adjective dan untuk kata kerja atau verb. Jadi
a. Adj+()+Adv/PreN/N
artinya "Adverb/Prenoun/Noun that ...Adjective"
Misal kalimat "Bajuku yang berukuran besar" atau "My skrit that have big size"

b. SOAdv+V()/+Adv/PreN/N
artinya "Adverb/Prenoun/Noun that ...S+O+V+Adv"
Misal kalimat "Mobil yang aku gunakan setiap hari" atau "A Car that i use everday"

Anak kalimat " 우주는 전부" menggunakan modifier yang kedua.
= 나의 = Na-i = ...ku (kepemilikan)
우주 = U-ju = Dunia
우주 = Nae u-ju = Duniaku
전부 = Jeon-bu = Seluruh

Jadi arti sesungguhnya " 우주는 전부" adalah "Keseluruhan yang merupakan duniaku" atau lebih singkat dan masih tidak mengubah makna, kita bisa mengartikan kalimat tersebut menjadi "Seluruh duniaku".

Oke? Gimana, readers sekalian bisa kan?

2. Induk kalimat
"...너야"
"...adalah kamu"

Nah, sekarang kita lanjut ke induk kalimat. Dimana kalimat akan terlihat utuh dan lebih bermakna (jiehhhh bahasa gue).

Sebelumnya, kita belajar dulu kalimat sederhana (berbentuk cheondaemal dan banmal) tetapi tidak mengandung anak kalimat. Misal:

이것은 나무예요 atau 이것은 나무야 = I-geot-eun na-mu-ya = Ini adalah pohon
그것은 신발이에요 atau 그것은 신발이야 = Geu-geot-eun sin-bal-i-ya = Itu adalah sepatu
(Perhatikan penggunaan 예요/ atau 에요/이야! Bedanya ada di kata benda yang berakhiran menggunakan vokal atau konsonan).

Karena " = Neo = Kamu", kita bisa mengartikan induk kalimat "...너야" menjadi "...adalah kamu". Dan titik tersebut bisa kita ganti dengan anak kalimat yang sudah kita artikan sebelumnya.

Jadi keseluruhan arti dari kalimat
우주는 전부 너야 = Nae u-ju-neun jeon-bu neo-ya
adalah "seluruh duniaku adalah kamu".

So sweet banget kan lirik lagu ini. Siapa coba yang nggak mau jadi bagian dari dunianya anak-anak EXO? (Gue mengacungkan tangan dengan semangat). Hahahaha

Contoh:
a. 아름다운 lady = A-reum-da-un lady

아름다운 = 아름다우 = 아름답다 = A-reum-dab-da artinya "cantik". Karena "cantik" adalah kata sifat maka menggunakan modifier Adj+()+Adv/PreN/N sehingga menjadi 아름다운 (O) bukan 아름다우는 (X).

"아름다운 lady" artinya "perempuan yang cantik" atau "lady that is beautiful" atau arti paling singkat lain dan tidak mengubah makna adalah "perempuan cantik" atau "beautiful lady"

b. 바라보는 milky way = Nal ba-ra-bo-neun nun sok milky way

anak kalimat: " 바라보는 "

 = 나를 = Na-reul = aku (berperan sebagai Object dari anak kalimat)
바라보는 = 바라보다 = Ba-ra-bo-da à lihat (berperan sebagai Verb anak kalimat)
 = Nun = mata(mu) (berperan sebagai PreN/N dari anak kalimat)
 = Sok = (ke/di) dalam (kata ini biasanya digunakan untuk melengkapi kata lain misal mata, hati dll)

Jadi arti sesungguhnya " 바라보는 " adalah "Mata(mu) yang melihatku" atau "(your) eyes that look at me".

induk kalimat: "milky way"

Artinya?
"Galaksi Bimasakti"

Coba rangkai dan artikan kalimat itu sendiri. Selamat belajar!!!! ^^

Hahaha. Okey, gue kasih bochoran deh ya. Kalo menurut gue, arti dari kalimat tersebut atau gue sebut uraian kali ya biar radak gimana gitu tapi maksud dan tujuannya masih sama dengan arti sesungguhnya dari kalimat. Jadi, kalo anak-anak EXO melihat ke lady-nya itu rasanya kayak melayang sampai ke galaksi. Keren gak tuh

Nah, kalo menurut readers sekalian gimana? Kira-kira kalian mengartikan kalimat ini seperti apa?


2. 끝까지 달려가볼까 = Dal Kkeut-kka-ji dal-li-ga-bol-kka
Kata kedua yang akan kita pelajari adalah 끝까지 달려가볼까. Gue bingung harus pilih kata yang bagus buat belajar grammar untuk permulaan.

Baiklah, kita mulai.

Kalimat ini tidak mengandung anak kalimat atau induk kalimat. Kalimat ini terdiri dari satu kalimat yang bertipe SPOK. Walaupun orang korea sendiri sepertinya jarang menggunakan Subject atau Object kalimat. Tapi, ya sudahlah ya, kita anggap bertipe SPOK atau kalimat lengkap. Namun kalimat SPOK ini juga menggunakan DUA "auxiliary verbs" atau kata kerja bantu. Keren kan? DUA sekaligus, mencampur-campur tata bahasa dalam satu kalimat. Bagi new learner kayak gue pasti merasa amazed bercampur bingung banget kalo ketemu sama struktur grammar korea seperti ini. Iya, bingung mau translate kalimatnya kayak gimana. Hahaa  *curhat*.

끝까지 달려가볼까 = Dal Kkeut-kka-ji dal-li-ga-bol-kka

Jadi
a. "S+O+K+P/+가다"
Merupakan salah satu rumus "Auxiliary Verbs" yang artinya "S+melanjutkan untuk/masih P+O+K", atau bisa juga diartikan dengan kalimat lain yang lebih mirip. Intinya, kata kerja bantu atau "Auxiliary Verbs" ini digunakan untuk mengkespresikan continuous action that goes to the future atau kegiatan yang berlanjut dan masih dilakukan sampai ke masa depan.
Misal kalimat "Aku masih tinggal di sini sampai sekarang", "Apakah bisnis onlinemu masih berlanjut dengan baik?". Ya, kira-kira seperti itu. Hehehe

b. "S+O+K+P/+보다"
Merupakan salah satu rumus "Auxiliary Verbs" yang artinya "S+mencoba untuk P+O+K".
Misal kalimat "Aku mencoba untuk membuat mie solo".

c. "S+O+K+P()ㄹ까요?"
Artinya "Haruskah S+P+O+K?" atau "Should S+V+O+Adv?". Kalimat ini merupakan kalimat yang digunakan untuk menanyakan opini kepada orang lain atau orang kedua.

 = Dal = Bulan
끝까지 = Kkeut-kka-ji = Sampai akhir/ujung
끝까지 = Dal kkeut-kka-ji = Sampai ujung bulan (berperan sebagai Adverb of place, atau keterangan tempat)
달리다 = Dal-li-da = Lari (berperan sebagai Verb atau predikat)

a. " 끝까지 달려가요= Dal Kkeut-kka-ji dal-li-ga-yo"
Artinya "kita terus berlari sampai ke ujung bulan".

b. " 끝까지 달려가보요 = Dal Kkeut-kka-ji dal-li-ga-bo-yo"
Artinya "kita mencoba untuk terus berlari sampai ke ujung bulan".

c. " 끝까지 달려가볼까"
Jadi " 끝까지 달려가볼까 = Dal Kkeut-kka-ji dal-li-ga-bol-kka"
Artinya?
Hahaha, coba rangkai sendiri ya artinya. Pokoknya dalam hal ini, anak-anak EXO mau menculik kita saking gemesnya, uups maksud gue menculik perempuan yang diakui sebagai lady mereka sampai ke ujung bulan ke ujung dunia, pokoknya runaway love lah. Hahaha. No no no.

Kita bahas saja kali ya. Jadi, artinya adalah 
"Haruskah kita (mencoba untuk terus) berlari sampai ke ujung bulan?"
"Should we (try to continue) run(ning) until the end of the moon?"

Atau secara gampangnya mungkin mirip dengan kalimat seperti berikut:

"Ayo kita lari sampai ke ujung bulan saja. Mau?"
Kalimat tersebut diucapkan dengan nada menayakan opini dengan menggunakan kalimat motion yang dilakukan sampai ke arah masa depan. Nah lo, bingungkan loe *gue juga :p*. Hahaha, korean language is about expression. Beda ekspresi beda tata bahasa.

Nah, kalo menurut readers sekalian gimana mengartikan kalimat ini?

Contoh:
높이 날아가볼까 = Jom deo nop-i nal-a-ga-bol-kka

= 조음 = Jo-eum = Sedikit
= Deo = Lebih
높이 = Nop-i =Tinggi
높이= Jom deo nop-i = Sedikit lebih tinggi (berperan sebagai Keterangan)
날아가다 = Nal-a-ga-da = Terbang (berperan sebagai Kata Kerja)

Jadi " 높이 날아가볼까"
Artinya adalah "Haruskah (kita mencoba untuk) terbang sedikit lebih tinggi"

Oh iya sebagai tambahan bahwa banyak lirik lagu korea yang menggunakan modifier atau kalimat bertipe modifier. Tapi, para translator di web-web (misal: colorcodelyrics, popgasa, etc) biasanya ada yang mengubah kalimat modifier menjadi kalimat SPOK untuk lebih memudahkan para pembaca dalam memahami kalimat demi kalimat. Karena jujur sebagai atau bagi non-native, kalimat korean kadang-kadang mempunyai arti aneh dan bias kalau diartikan secara langsung kata demi kata.

Di lagu Love Me Right ini juga banyak menggandung kalimat bertipe modifier. Coba kalian cari kalimat dalam lagu Love Me Right yang mengandung modifier. Selamat mencari!! ^^

배우는 한국어 끝!!!
Belajar bahasa korea selesai!!!!

Okayyyy.
Secara keseluruhan lagu Love Me Right ini nggak terlalu spesial bagi gue *menurut gue loh ya*. Dari segi apapun, entah itu lirik, aransemen ataupun koreografi. Entah karena gue yang udah radak bosen sama kpop atau emang EXO yang makin ke sini makin membosankan *apa gue kena efek ditinggal 3 members ya?*. Atau entah karena anak Exol yang mulai fanwar lawan VIP *jujur gue adalah vip sekaligus exol**pliss jangan judge gue*.

Lagu ini menurut gue mempunyai unsur-unsur bitchy atau otak gue aja yang mulai bitchy. Hahaha. Oke, selera lagu gue lebih ke sedih mendayu atau lagu cinta yang lovely pokoknya lagu yang bikin gue meleleh entah karena sedih atau senang. Contoh lagu EXO yang gue fave adalah Don't Go sama My Answer. Jadi, sudah menjadi kebiasaan kalau gue bakal nolak sebuah lagu karena ada unsur bitchy walaupun sedikit atau hanya dengan lirik bermakna tak langsung yang menuju ke bitchy.

Mungkin kalian yang masih di bawah umur (jiahhh, kayak gue udah berumur aja) bakal bertanya-tanya bagian mana yang gue anggap sebagai unsur bitchy. Gue bakal jawab bagian mana. Tapi sekali lagi, plis jangan judge gue. Karena bagian itu adalah SEMUA BAGIAN. Ya, semuanya mempunyai unsur bitchy walapun liriknya bermakna tak langsung.

So, coba deh kalian mampir ke web yang menyediakan translate lirik. Dan baca plus resapi. Pasti kalian bakal paham apa yang gue maksud. Hahahaha. Jangan lupa membacanya dengan otak kalian yang juga harus bitchy. Wkkkkkkkk


여러분 안녕히 가세요… EXO 같이 배워서 감사해용 *키스 빠이*

Bye bye semuanya…Terima kasih sudah belajar bersama kakak2 EXO *Kiss Bye*


EXO.EXO-L SARANGHAJA!!!

You Might Also Like

0 komentar